Germana Belaj Poemoj German Love Poems

Germana Belaj poemoj, germanaj Amo-poemoj, germana turka poezio, turka germana poezio, germana poezio, germana amo poezio, turka amo poezio, germanaj poemoj.



Karaj vizitantoj de niaj membroj, kiuj registras por la forumo estis kompilita de dividi almancax lokita sub la germana kompreneble iuj malgrandaj eraroj literoj estas kompilitaj de membroj de la agoj, ktp formato eraroj. Eble, ĝi estas preparita de la sekva almancax Kompreneble instruistoj, do ĝi povas enhavi kelkajn erarojn por atingi la lecionoj preparita de instruistoj almancax almancax bonvolu viziti la forumon.

Ich wünsche dir
das du immer jemand hast,
Dirita sagxo: ich mag dich.
Derir sagt: ich liebe dich.
Dirita al: ich höre dir zu.
Der dir auch mal die Meinung sagt,
Dirita sur via retejo.
Jemand, der sich Zeit nimmt für dich,
wenn du sie brauchst,
Aŭskultu, ke vi estas Zeit-ĉapelo
und sich trotzdem dir widmet.
Jemand, der es mit dir aushält
auch wenn du mal schwierig bist
Jemand, der nicht wie du bist,
Denu für mich bist du ein wundervoller Mensch.

Mi estas por vi.
Mi ĉiam amas vin.
Aŭskultante vin, kiu rakontas al vi la prezenton ...
Eĉ se vi ne iros al via favoro foje,
Eĉ se ĝi ne estas tempo, estas tempo por vi esti duonmonate, kaj eĉ se ĝi ne estas por vi ...
Kelkfoje, eĉ se ĝi estas malfacile, iu povas stari vin.
Iu, kiu vin prenas por koncedita,
Hieraŭ vi estas mirinda persono por mi ...



Vi eble interesiĝas pri: Ĉu vi ŝatus lerni la plej facilajn kaj rapidajn manierojn gajni monon, pri kiuj neniu iam pensis? Originalaj metodoj por gajni monon! Cetere, ne necesas kapitalo! Por detaloj KLAKU ĈI TIE

du pli maljunaj homoj

Ĉu vi scias, ke mi estas peza
ich bin ganz oben und ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll
Kiam vi estas scianta, Dirita ĉi tion
ich laufe zu dir, ich vergess dich nicht
Du kennst mich und mein wahres gesicht
du pli maljunaj homoj
ich kann sehen wer du wirklich bist
du erinnerst mich daran, wie es sein kann
wozu der ganze kampf um macht und geld
Estis soll ich sammeln hier auf dieser welt
Ĉu vi ne scias, Sed mi memoras ĉi tion
wenn meine innere stimme zu mir spricht
ich bin taub und hör sie nicht
dann schau mich an und halte mich
Malti mensogon
zeig mir, wer du wirklich bist
Maltrankviliga, Miaj okuloj, Se vi estas
Malti mensogon
zeig mir wer du wirklich bist
Maltrankviliĝu, mia amiko, kiu estas sein kann
Bonvolu fari nin tiel
und endet in unendlichkeit
Da ist ein fluss lang und schön
ich kann das ende nicht sehen
ich kann das ende nicht sehen
du pli maljunaj homoj
ich kann sehen, wer du wirklich bist
du erinnerst mich daran, wie es sein kann
Malti mensogon
zeig mir, wer du wirklich bist
Maltrankviliga, Miaj okuloj, Se vi estas
Ĉu vi scias, ke mi estas peza
ich bin ganz oben und ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll


Kiam la animo estas malluma, ĝi ne havas senson ...
Mi laŭvorte supre tie.
Kaj mi ne scias, kie mi devas iri.
Mi ne scias, kie estas la ombro ... Ĉi tio estas brila ..
Mi kuras al vi, mi ne forgesis vin ...
Vi konas min, la tuta vizaĝo ...
Vi memoras min kun amo ...
Mi povas vidi, kiu vi vere estas.
Memoru min, kiom longe vi povas ...
Ĉiuj militoj kaj mono faritaj estas nomataj ...
Kion mi devas kolekti en ĉi tiu mondo?
Se mi devas veni, kiam la tago (m) venas ...
Kiam la voĉo en mi parolas al mi ...
Mi bedaŭras ... Mi ne povas aŭdi ...
Do montru al mi kaj konservu ĝin ...
Se vi memoras min kun amo ...
Montru al mi, kiun vi vere estas.
Memoru min, kiom vi povas ...
Se vi memoras min kun amo ...
La vojo estas tiel malproksime ...
Kaj ĝi finiĝas kun eterneco.
Estas rivero longa kaj bela ..
Mi ne povas vidi la finon ...
Mi ne povas vidi la finon ...
Vi memoras min kun amo ...
Mi povas vidi, kiu vi vere estas.
Vi memoras min, laŭtege kiel vi povas ...
Se vi memoras min kun amo ...
Montru al mi, kiun vi vere estas.
Memoru min, kiom mi povas ...
Kiam la animo estas malluma, ĝi ne havas senson ...
Mi laŭvorte supre tie.
Kaj mi ne scias, kie mi devas iri.


Vi eble interesiĝas pri: Ĉu eblas gajni monon interrete? Por legi ŝokajn faktojn pri gajno de mono-aplikaĵoj per spektado de reklamoj KLAKU ĈI TIE
Ĉu vi scivolas kiom da mono vi povas gajni monate nur ludante ludojn per poŝtelefono kaj interreta konekto? Por lerni ludojn de monfarado KLAKU ĈI TIE
Ĉu vi ŝatus lerni interesajn kaj realajn manierojn por gajni monon hejme? Kiel vi enspezas monon laborante de hejme? Lerni KLAKU ĈI TIE

Sterne und Träume

Weißt du noch,
wie ich dir die Sterne vom Himmel
truo wollte,
Ĉu vi ne estas uzata?
sed
du plejima,
sie hingen viel zu hoch ...!
Gestern
streckte ich mich zufällig
Dem Himmel entgegen,
und ein Stern fidela
en meine Mano hinein.
Er milito malvarma
und zeigte mir,
Dass Träume vielleicht nicht sofort
en Erfüllung gehen;
aber irgendwann ...?!

Steloj kaj Sonĝoj

Por akiri vin stelo en la ĉielo
Ĉu vi memoras, kion mi volis?
Realigi sonĝon ...
Sed ĝi estas tro alta
Ĉu vi pensas ..
hieraŭ
Do la ĉieloj pravas
Mi atingis ..
Kaj stelo
Li falis en elimini.
Ĝi ankoraŭ varmas.
Kaj al mi, eble
okazos
Ĝi montris ..
Sed en ajna momento ...




Soll ich eine Wolke sein

Eine en ĉi tiu Luke über dem Meer
ĉu nia silvestreco
Ĉu ni estas gaja?
Estas Grund Blauer Tang
Estas Strand ein nackte Mann
steht da und denkt:
soll ich eine Wolke sein
oder das Schiff,
Soli ich ein Fisch sein
oder der Tang?
Keines, kokinoj, kokinoj.
Das Meer muß man sein, mein Sohn,
mit der Wolke, dem Schiff, dem Fisch, dem Tang.

Nubo Mu Olsam

Ala nubo super la maro
ŝipo en arĝento
flava fiŝo
bluaj algoj
nuda viro
ĉesas pensi:
Se vi estas nubo,
ŝipo aŭ ne,
ĉu fiŝo,
Ĉu ĝi estas musko aŭ ne?
Kio estas, kio ĝi estas, kio ĝi estas?
Estante la maro, mia filo,
nubo, ŝipo, fiŝkaptado, algoj.


Leben

Leben wie ein Baum
einzeln und frei
und brüderlich
wie ein Wald
Das ist unsere Sehnsucht!

leĝdoni

Kiel nuda arbo,
sola kaj senpaga,
Kaj kiel arbaro
frate,
Bu
Nia Eskadro!


mortu Zeit

Ich habe die Pforten geöffnet,
dami du ĉi tie kommen kannst,
es ist sehr viel zeit vergangen,
jedoch bist du nicht gekommen.

Du hättest jetzt bei mir sein können,
und ich hätte sagen können:
ich bin immer noch die, die ich einst mal war
Ĉi tiu tago estas senpaga kaj libera.

Aber ich bin nicht mehr die,
mortu tiel, tiel hinterlassen / verlassen hast.

Ich bin erwachsen geworden,
monaĥino mehr bin ich erwachsen geworden mein kleines ..

Du majo nun estas bela,
Villeicht wärst auch du erwachsen geworden,
würde ich dann auch meine pforten öffnen ..
Ĉi tie estas nur mejloj
ich weiss es nicht ..

tempo

Mi venis al Kapiyi por veni
Vi ne eniris tantas fojojn.

Vi povus esti ĉi tie nun
Kaj mi diris al vi:
Estus la plej dolĉa mensogo en la mondo.

sed mi sentas, ke mi staras

Mi kreskis,
nun mi kreskis bebon

Mi estos nun,
Mi kreskos en la ventro,
Mi ankoraŭ povus iri al miaj kapitanoj ...

Mi ne scias bebon,
Mi ne scias ..


Der Morgen danach
(Dreamers Erwachen)

Erwachen XI

Einsam laufe ich am Strand entlang,
sehe manchmal noch deine Fußspuren,
Vom Meer fast verwischt.

Ich hatte es nur als Spiel empfunden,
Als du perdanta bist.
Erst als du uneinholbar enteilt warst,
Erkannte ich,
Dass estas Deine Artmilito,
Lebewohl zu sagen.

La venontan matenon

vekiĝi

Marŝante sole sur la strando
Mi kelkfoje vidas viajn paŝojn
Preskaŭ forpelita de la maro

Mi pensis, ke ĝi estas nur ludo
en via mantelo
pli for
Mi komprenis
Ĝi estas via stilo
Adiaŭi


Ich sitze allein en dem Dunkel der Nacht,
ich geh noch nicht schlafen - hab an dich gedacht.
Hab überlegt, estis du jetzt wohl machst,
Vidi du gradajn bojnojn kaj malplenigi vin.
Ich stelle mir vor, du wärst grade hier,
nähmst mich in den Arm und ich lache mit dir.
Oder ich weine, wenn du traurig bist,
Bonvolu diri nur nur ĉi tie.
Ich schau durch mein Fenster und fühle noch mal,
den Moment als ich dich das erste mal sah.
Ich spüre den Herzschlag, ich merke noch mehr.
Ich merk meine Sehnsucht - du fehlst mir so sehr.
Vergessen, das wollte ich dich - aber wie?
Nun weiss ich, ganz vergessen kann ich dich nie.
Ich werde dich suchen und finden und dann
fangen wir einfach noch einmal von ganz vorne an.
Ich brauche dich, das sagt mir jeder Tag.
Malsupre Augenblick zeigt mir, wie sehr ich dich mag.
Do gehe ich wieder vom Fenster zurück
und denke mich zu dir - das ist mein Glück.
Mein einziges, Mein Traum und mein Hoffen,
Das wir un vielleicht morgen wieder treffen.

Mi sidas sola en la mallumo,
Ankoraŭ ne dormas, mi ne memoris vin ...
Mi pensis, kia diabloj vi nun faras?
Eltrovu kie li estas nun, kaj ploru ...
Mi pensas pri ĝi ĉi tie kaj nun,
Prenante min en brakoj kaj ridante kun vi
Mi kriis kun vi kiam vi estas malĝoja ...
Jen doloro estas komuna, nur duono, kio doloro ...
Mi rigardas mian fenestron kaj sentas denove,
La unuan fojon mi vidis vin.
Mi aŭdas vian korbaton, mi ankoraŭ konscias pri ĝi ...
Mi komprenas viajn erarojn ... Vi estas tiel mankas ..
Mi volus forgesi vin, sed kiel?
Nun mi scias, ke mi neniam forgesos vin tute ...
Mi vokos vin kaj trovos vin kaj poste,
Ni kaptos nur unu fojon antaŭ ĉio.
Mi bezonas vin, diru al mi ĉiun ĉiutage,
Kaj montru al mi ĉiun momenton, kion mi volas, ke vi faru ...
Mi nur reiras antaŭ la fenestro.
Kaj pensu pri vi mem, ĉi tio estas mia feliĉo.
Mi estas, mia sonĝo kaj espero,
Eble morgaŭ ni havos ŝancon renkontiĝi.


Ich gehe die Strasse entlang
Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
Iĉ fallaine
Ich bin verloren ... ich bin ohne Hoffnung
Estas ĉi tie mia mejlo
Estas duertaj finoj, vundaj herauszukommen.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
Iru tue, als sähe ich es nicht
Ich falle wieder hinein
Ich kann nicht glauben, schon wieder am gleichen Ort zu sein
Aber estas ist nicht meine Schuld
Immer noch dauert es sehr lange, herauszukommen.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
Ich sehe estas
Ich falle immer noch hinein us aus Gewohnheit
Meine Augen sind ofen
Ich weiss, wo ich bin.
Es ist meine eigene Schuld
Ich komme sofort heraus.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
Ich gehe darum herum.
Ich gehe eine andere Strasse

Mi iras rekte sur la vojo
Estas granda stomako sur la planko
Mi falis
Mi estas perdita, mi estas senespera
Ĝi postrestas longan tempon eliri

Mi reiras la saman vojon
Profunda truo en la planko
Mi ŝajnigas ne vidi,
Mi falis denove
Mi ne povas kredi, ke mi ankoraŭ estas en la sama loko
Sed ĝi ne estas mia sukizo.
Ĝi plu postrestas, mi ne povas eltiri ĝin

Mi iras denove sur la sama vojo
Profunda truo en la planko
mi vidas
Denove mi falas en ĝin ...
Miaj okuloj estas malfermitaj
Mi reiros al kie mi estas,
Mia propra suko
Mi nun eliras.

Mi iros la saman vojon denove
Profunda truo en la planko
Mi iras
Mi iras sur alia vojo

Sogyal Rinpoche: Das tibetische Buch vom Leben und vom Sterben; Barth-Verlag 1984

Tibeta Libra Vivo kaj morto




Vi ankaŭ povas ŝati ĉi tiujn
Montri Komentojn (3)