> Forumoj > Germana Proverbo, Belaj Vortoj, Poemoj, Rakontoj, Germanaj Mesaĝoj > Germanaj poemoj - 1
-
Am Abend wird man klug
Für den vergangenen Tag.
doch niemals klug genug
Für den, der kommen mag.
[hr]Ĉu vi havas, Ĉu ĉi tio estas pli,
aber wo ich bin, will ich nicht bleiben,
Aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
Aber die ich kenne, Will ich nicht mehr sehen,
aber wo ich lebe, da will ich nicht sterben,
aber wo ich sterbe, da will ich nicht hin,
bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin.
Thomas Brasch Cargo 32. Kontraŭe senkondiĉa Subskribo de Sekureco. 1977OWNER; Mi ne volas perdi,
EVENTOJ TERO; Mi ne volas resti,
My Favorite; Mi ne volas foriri,
mia scias; Mi ne plu volas vidi,
YASADIGIM YERDE; Mi ne volas morti tie,
ÖLECEGIMI YERE; Mi ne volas iri tien,
STAY AWAY, ie mi neniam estis.
Thomas Brasch Cargo 32-Ŝipo Viro, kiu vivas pro timo de morto kiam li dormas.[hr]
Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er in 2 Stück wechts,und i. dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….
Kiam mi estas sen senzorgo, mi iras kaj trovas ŝtoniston, kaj rigardas lin.La viro batas cent fojojn, sed eĉ ne malgrandan frakason.
[hr]
-
amikoj dankon pro ĉiuj poemoj, kiujn vi aldonis, ili ĉiuj plaĉas, sed mi dankus, ke vi ankaŭ verkos turke Prizorgu vin...
alia kantoteksto kantas akut lutfenn !!!
Unsympatisch (en la germana)
Moralisch bin ich im tiefststand,
Du hast keinen Wert in meinen Augen.
Vergessen habe ich deinen Namen,
gestrichen habe ich dich aus meinem Herzen.
Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
Wegen dir bin ich depressiv geworden...Meine Feinde haben sich gefreut,
meine Freunde sind erbittert.
Manche haben mich auf den Arm genomen,
haben hinter meinem Rücken gelacht.
Deine untreue hat bei mir einen Schandfleck hintelassen,
dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann...Du bist mir nun unsympatisch
meine liebesglutt ist erloschen.
Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
Wegen dir bin ich in depressen geraten,
bleib mir filiko...Diese Liebe ist nun erloschen
Uns zeigt sich nun das ende des Weges.
Von dir hätte ich nie dieses untreue erwartet.
Es hat mein Herz genau mittendurch zerrissen.Aŭtoro: Sedat Erdogdu
Übersetzung: Sami Gozbasi
Correk: Erika Santoro & Yakup icikDISTASTE
Indekso faris bazon, vi falis el miaj okuloj
Mi forgesis vian nomon, mi forviŝis ĝin de mia koro
Mi embarasiĝas kiel fritita omaro
Mi vojaĝis, pro vi ...Malamikoj ĝojis, amikoj malĝojis
Kiu ridis post mi
Via perfido sur mia frunto
Ĝi lasis makulon, kiu ne eksplodis eĉ se mi lavas ĝin ...Vi venis al mi malagrable nun
Miaj cindroj malvarmiĝis, favore al amo
Mi embarasiĝas kiel fritita omaro
Mi ekskursis, ne tro proksimiĝu ...Ĉi tiu libro de amo nun estas kunvolvita
La maniero de disiĝo ŝajnis al ni
Mi neniam atendis de vi ĉi tiun perfidon
Li dividis mian koron en du, ĝuste en la mezo.Kantoteksto: Sedat ERDOĞDU
A B C,
die Katze lief im Schnee,
kaj ankaŭ sie wieder rauskam,
da line sie weiße Stiefel an.
Ho jemineh, oh jemineh,
die Katze lief im Schnee.A B C,
das Kätzchen lief zur Höh ',
es leckt ihr kaltes Pfötchen rein
kaj putzt sich das Näselein
und ging nicht mehr im Schnee.Du Kamst Nicht
Wieder habe ich an dich gedacht
ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
deine blicke, wie ein reh
dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
dein festhalten meiner hand
Samtempe, varmigu gefühle habe ich gedacht.Wieder habe ich an dich gedacht
du warst wie mein wasser, wie mein brot
mia welt milito tiel leer
ohne dich, weit weg von dir.Wieder habe ich an dich gedacht
deine hande in meinen
dein herz ĉapelo en meiner mano gekämpft
Du wolltest meine hände nicht loslassen
als ob du dich in meinen armen verteckt hättest
sie sollen es nicht sehen, sie sollen es nicht hören, sagtest du
deine lippen ganz trocken
Deine Stimme Hat Immer Gezittert
deine augen ganz feucht
du hast immer zu gottgeggetet
Du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
fest umarmend
Statt ohne dich zu sein
gehe ich liebe unter die erde sagtest du
die worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
dein ganzer blind line gezittert.Wieder habe ich an dich gedacht
Als ich alleine in meinem zimmer, bei mir war
Ĉio, kion vi devas fari, estas prizorgi vin mem.
als ob ich am leben wieder festival
ohne zu essen, ohne zu trinity
habe ich ständig dich beobachtet
Tamen, ĉi tio ne estas la kazo.
als ob ich das glück zoom ersten mal erfahren hätte.Wieder habe ich an dich gedacht
tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen...Aŭtoro: Yakup İçik
Vi ne venis
Mi denove pensis pri vi
Mi ne scias, kiomfoje mi sonĝis
Via rigardo kiel gazelo
Kolera muskola tegmento
Via mano estas streĉa
Mi pensis pri viaj varmaj sentoj.Mi denove pensis pri vi
Kvazaŭ mia pano estus mia akvo
Mia mondo estis kiel bombo
Sen vi, for de viMi denove pensis pri vi
Viaj manoj en miaj manoj
Via koro kirliĝis en miaj manplatoj
Vi ne volis forlasi miajn manojn
Kvazaŭ vi kaŝus vin en miaj brakoj
Vi diris, ke ili ne vidu aŭ aŭdu
Viaj lipoj estas sekaj
Via voĉo ĉiam tremis
Vidu, ankaŭ viaj manoj tremas
Viaj okuloj estas humidaj
Vi konstante petegis Dion
Vi ĵuris, ke ĝi ne finiĝos
Simsiki brakumis
Ol sen vi
Vi diris, ke mi iros sur la teron
La vortoj komencis leviĝi de viaj lipoj duone
Via tuta korpo tremis.Mi denove pensis pri vi
Kiam mi estas hejme en mia ĉambro sola
Kvazaŭ miaj sentoj akiris signifon
Estas kvazaŭ mi denove ligiĝis al la vivo
Sen manĝi kaj trinki
Mi ĉiam rigardis vin
Kiel mi naskiĝis denove
Estis kvazaŭ mi spertis feliĉon por la unua fojo.Mi denove pensis pri vi
Mi atendis vin dum tagoj, vi ne venis...Aŭtoro: Yakup İçik
Dankon pro SIIR.
Sed ĉi tie ni dividas nur germanajn Poemojn.
Koran saluton al Esma 41Ich liebe die Liebe
Die Liebe liebt mich
Aber den ich Liebe
Die liebt mich nicht....Mi amas ami
Amas min ami
Sed tiu, kiun mi amas
Li ne amas min....
Worte sind der Seele Bild
Worte sind der Seele Bild -
Nicht ein Bild! Sie sind ein Schatten!
Sagen herbe, deuten mild,
Was wir haben, was wir hatten. -
Ĉu wir hatten, wo ist's hin?
Und was ist's denn, was wir haben? -
Mona Nunino, wir sprechen! Rasch im Fliehn
Haschen wir des Lebens Gaben.Johann Wolfgang von Goethe
(Rejno kaj Majno, Aŭskio,
de 16. aŭgusto 1815)Vi kaj mi
Du und ich!
Wunschlose Seligkeit
Strömt deine Nähe über mich.
Der Alltag wird zur Sonntagszeit,
Unsterblich schlingt das Leben sich
Um uns. Und Menschengöttlichkeit
Fühl 'ich bei dir durch dich.Estis einst gewesen, weiß ich kaum.
Die enge Welt wird weiter Raum.
Und Holz kun Eisen, Eisen Holz
Und Stolz kun Demut, Demut Stolz.
Gar wunderbare weisen
Singt dann bei seinen Kreisen
Mein Blut im Paradies für mich.
Es haben alle Wünsche Ruh', –
Mi bedaŭras.
Ich weiß nicht mehr, wer bin dann ich.Max dauthendey
Nahe des Geliebten
Ich eke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meererstrahlt;
Ich eke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
En Quellen-malto.Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
En tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.Ich höre dich, wenn four mit dumpfem Rauschen
Die Welle Steigt;
Mi ankoraŭ estas Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn Alles Schweigt.Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
Ankaŭ tio estas la plej malbona!Johann Wolfgang von Goethe
(1795)3,14 ...
Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich mehr. Sie ist unstillbar, nie ganz zu löschen, nie endgültig zu befriedigen. Unsere Sehnsucht weist hinaus und hinüber ins Unendliche, ins Unausschöpfliche, ins Absolute !!!
Ist das richtig?
–> Wow, wow, wow… Du beschreibst das so gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, salaryaallah. Ich gratuliere. Jen.
Kaj jen, ĝi estas riĉa.
- Por respondi al ĉi tiu temo Vi devas esti ensalutinta.