Germanaj poemoj - 1

BONVENON AL ALMANCAX FORUMOJ. VI POVAS TROVI ĈIUJN INFORMOJN, kiujn VI SERĈAS PRI GERMANIO KAJ LA GERMANA LINGVO EN NIAJ FORUMOJ.
    Redaktoro
    vizitanto

    Am Abend wird man klug
    Für den vergangenen Tag.
    doch niemals klug genug
    Für den, der kommen mag.

    [hr]

    Ĉu vi havas, Ĉu ĉi tio estas pli,
    aber wo ich bin, will ich nicht bleiben,
    Aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
    Aber die ich kenne, Will ich nicht mehr sehen,
    aber wo ich lebe, da will ich nicht sterben,
    aber wo ich sterbe, da will ich nicht hin,
    bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin.
    Thomas Brasch Cargo 32. Kontraŭe senkondiĉa Subskribo de Sekureco. 1977

    OWNER; Mi ne volas perdi,
    EVENTOJ TERO; Mi ne volas resti,
    My Favorite; Mi ne volas foriri,
    mia scias; Mi ne plu volas vidi,
    YASADIGIM YERDE; Mi ne volas morti tie,
    ÖLECEGIMI YERE; Mi ne volas iri tien,
    STAY AWAY, ie mi neniam estis.
    Thomas Brasch Cargo 32-Ŝipo Viro, kiu vivas pro timo de morto kiam li dormas.

    [hr]

    Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er in 2 Stück wechts,und i. dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….

    Kiam mi estas sen senzorgo, mi iras kaj trovas ŝtoniston, kaj rigardas lin.La viro batas cent fojojn, sed eĉ ne malgrandan frakason.
    [hr]

    Ashtoret
    Partoprenanto

    Sterne und Träume

    Weißt du noch,
    wie ich dir die Sterne vom Himmel
    truo wollte,
    Ĉu vi ne estas uzata?
    sed
    du plejima,
    sie hingen viel zu hoch ...!
    Gestern
    streckte ich mich zufällig
    Dem Himmel entgegen,
    und ein Stern fidela
    en meine Mano hinein.
    Er milito malvarma
    und zeigte mir,
    Dass Träume vielleicht nicht sofort
    en Erfüllung gehen;
    aber irgendwann ...?!

    Steloj kaj Sonĝoj

    Por akiri vin stelo en la ĉielo
    Ĉu vi memoras, kion mi volis?
    Realigi sonĝon ...
    Sed ĝi estas tro alta
    Ĉu vi pensas ..
    hieraŭ
    Do la ĉieloj pravas
    Mi atingis ..
    Kaj stelo
    Li falis en elimini.
    Ĝi ankoraŭ varmas.
    Kaj al mi, eble
    okazos
    Ĝi montris ..
    Sed en ajna momento ...

    032103de6us.jpg

    Ashtoret
    Partoprenanto

    Mi neniigos Mian ruinigon.
    La feliĉo esti sola kun mia soleco
    Mi plenigos mian tutan memon.
    Kiam mi skuas du nudajn frazojn,
    Mi iros for de ĉi tiu urbo!.
    Kredu al mi,
    Neniu scios! ..
    Mi vekos knabineton.
    Ne kiel la infanoj mi ploros.

    122471458043efae766aac09ai.jpg

    Ashtoret
    Partoprenanto

    Soll ich eine Wolke sein

    Eine en ĉi tiu Luke über dem Meer
    ĉu nia silvestreco
    Ĉu ni estas gaja?
    Estas Grund Blauer Tang
    Estas Strand ein nackte Mann
    steht da und denkt:
    soll ich eine Wolke sein
    oder das Schiff,
    Soli ich ein Fisch sein
    oder der Tang?
    Keines, kokinoj, kokinoj.
    Das Meer muß man sein, mein Sohn,
    mit der Wolke, dem Schiff, dem Fisch, dem Tang.

    Nubo Mu Olsam

    Ala nubo super la maro
    ŝipo en arĝento
    flava fiŝo
    bluaj algoj
    nuda viro
    ĉesas pensi:
    Se vi estas nubo,
    ŝipo aŭ ne,
    ĉu fiŝo,
    Ĉu ĝi estas musko aŭ ne?
    Kio estas, kio ĝi estas, kio ĝi estas?
    Estante la maro, mia filo,
    nubo, ŝipo, fiŝkaptado, algoj.

    Nazira
    Partoprenanto

    Versuche die Welt in ihre Angeln zu heben
    Entgleit al. Wertlos einsames Leben.
    Ruhelos, Gedanken ohne Ziel
    Zweifel über Erlösung in ich verfiel
    Wozu sein Herz imer wieder vergeben
    Einsamkeit kuriero statt Liebe erbleben.
    En mich geflüchtet. blute langsam aus.
    Fragen. Viele Fragen Müssen raus.
    Lache für andere. Tiel malklariga ŝajnado.
    Unter der Mask; es ist nicht zu ertragen.
    Jen.
    Gesichtslos, Gefuhlslos, irgendwo.
               Daniel Ahrendt.

    Provu levi la mondon per sia propra fiŝkapta vergo
    Mi foriras. Malstabila vivo.
    Maltrankvila, maltrankvila
    Mi falis en la eskap-indekson
    Redonu al Nicin sian koron
    Anstataŭ amo
    Mi eniras. Mi sangadas malrapide
    Demandoj. multaj demandoj devas eliri.
    Por rozoj neniu demandas.
    Sub la masko; netolerebla
    Neniu diras al mi kial.
    Nekomprenebla, sensenta, ie ajn.

    Nazira
    Partoprenanto

    Leben

    Leben wie ein Baum
    einzeln und frei
    und brüderlich
    wie ein Wald
    Das ist unsere Sehnsucht!

    leĝdoni

    Kiel nuda arbo,
    sola kaj senpaga,
    Kaj kiel arbaro
    frate,
    Bu
    Nia Eskadro!

                                  Nazia Saĝo

    Nazira
    Partoprenanto

    mortu Zeit

    Ich habe die Pforten geöffnet,
    dami du ĉi tie kommen kannst,
    es ist sehr viel zeit vergangen,
    jedoch bist du nicht gekommen.

    Du hättest jetzt bei mir sein können,
    und ich hätte sagen können:
    ich bin immer noch die, die ich einst mal war
    Ĉi tiu tago estas senpaga kaj libera.

    Aber ich bin nicht mehr die,
    mortu tiel, tiel hinterlassen / verlassen hast.

    Ich bin erwachsen geworden,
    monaĥino mehr bin ich erwachsen geworden mein kleines ..

    Du majo nun estas bela,
    Villeicht wärst auch du erwachsen geworden,
    würde ich dann auch meine pforten öffnen ..
    Ĉi tie estas nur mejloj
    ich weiss es nicht ..

    tempo

    Mi venis al Kapiyi por veni
    Vi ne eniris tantas fojojn.

    Vi povus esti ĉi tie nun
    Kaj mi diris al vi:
    Estus la plej dolĉa mensogo en la mondo.

    sed mi sentas, ke mi staras

    Mi kreskis,
    nun mi kreskis bebon

    Mi estos nun,
    Mi kreskos en la ventro,
    Mi ankoraŭ povus iri al miaj kapitanoj ...

    Mi ne scias bebon,
    Mi ne scias ..

    Nazira
    Partoprenanto

    Der Morgen danach
    (Dreamers Erwachen)

    Erwachen XI

    Einsam laufe ich am Strand entlang,
    sehe manchmal noch deine Fußspuren,
    Vom Meer fast verwischt.

    Ich hatte es nur als Spiel empfunden,
    Als du perdanta bist.
    Erst als du uneinholbar enteilt warst,
    Erkannte ich,
    Dass estas Deine Artmilito,
    Lebewohl zu sagen.

    La venontan matenon

                    vekiĝi

    Marŝante sole sur la strando
    Mi kelkfoje vidas viajn paŝojn
    Preskaŭ forpelita de la maro

    Mi pensis, ke ĝi estas nur ludo
          en via mantelo
    pli for
            Mi komprenis
        Ĝi estas via stilo

            Diri adiaŭon

    Ashtoret
    Partoprenanto

    Ich sitze allein en dem Dunkel der Nacht,
    ich geh noch nicht schlafen - hab an dich gedacht.
    Hab überlegt, estis du jetzt wohl machst,
    Vidi du gradajn bojnojn kaj malplenigi vin.
    Ich stelle mir vor, du wärst grade hier,
    nähmst mich in den Arm und ich lache mit dir.
    Oder ich weine, wenn du traurig bist,
    Bonvolu diri nur nur ĉi tie.
    Ich schau durch mein Fenster und fühle noch mal,
    den Moment als ich dich das erste mal sah.
    Ich spüre den Herzschlag, ich merke noch mehr.
    Ich merk meine Sehnsucht - du fehlst mir so sehr.
    Vergessen, das wollte ich dich - aber wie?
    Nun weiss ich, ganz vergessen kann ich dich nie.
    Ich werde dich suchen und finden und dann
    fangen wir einfach noch einmal von ganz vorne an.
    Ich brauche dich, das sagt mir jeder Tag.
    Malsupre Augenblick zeigt mir, wie sehr ich dich mag.
    Do gehe ich wieder vom Fenster zurück
    und denke mich zu dir - das ist mein Glück.
    Mein einziges, Mein Traum und mein Hoffen,
    Das wir un vielleicht morgen wieder treffen.

    Mi sidas sola en la mallumo,
    Ankoraŭ ne dormas, mi ne memoris vin ...
    Mi pensis, kia diabloj vi nun faras?
    Eltrovu kie li estas nun, kaj ploru ...
    Mi pensas pri ĝi ĉi tie kaj nun,
    Prenante min en brakoj kaj ridante kun vi
    Mi kriis kun vi kiam vi estas malĝoja ...
    Jen doloro estas komuna, nur duono, kio doloro ...
    Mi rigardas mian fenestron kaj sentas denove,
    La unuan fojon mi vidis vin.
    Mi aŭdas vian korbaton, mi ankoraŭ konscias pri ĝi ...
    Mi komprenas viajn erarojn ... Vi estas tiel mankas ..
    Mi volus forgesi vin, sed kiel?
    Nun mi scias, ke mi neniam forgesos vin tute.
    Mi vokos vin kaj trovos vin kaj poste,
    Ni kaptos nur unu fojon antaŭ ĉio.
    Mi bezonas vin, diru al mi ĉiun ĉiutage,
    Kaj montru al mi ĉiun momenton, kion mi volas, ke vi faru ...
    Mi nur reiras antaŭ la fenestro.
    Kaj pensu pri vi mem, ĉi tio estas mia feliĉo.
    Mi estas, mia sonĝo kaj espero,
    Eble morgaŭ ni havos ŝancon renkontiĝi.

    Nazira
    Partoprenanto

    Ich gehe die Strasse entlang
    Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
    Iĉ fallaine
    Ich bin verloren ... ich bin ohne Hoffnung
    Estas ĉi tie mia mejlo
    Estas duertaj finoj, vundaj herauszukommen.

    Ich gehe dieselbe Strasse entlang
    Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
    Iru tue, als sähe ich es nicht
    Ich falle wieder hinein
    Ich kann nicht glauben, schon wieder am gleichen Ort zu sein
    Aber estas ist nicht meine Schuld
    Immer noch dauert es sehr lange, herauszukommen.

    Ich gehe dieselbe Strasse entlang
    Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
    Ich sehe estas
    Ich falle immer noch hinein us aus Gewohnheit
    Meine Augen sind ofen
    Ich weiss, wo ich bin.
    Es ist meine eigene Schuld
    Ich komme sofort heraus.

    Ich gehe dieselbe Strasse entlang
    Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
    Ich gehe darum herum.
    Ich gehe eine andere Strasse

    Mi iras rekte sur la vojo
    Estas granda stomako sur la planko
    Mi falis
    Mi estas perdita, mi estas senespera
    Ĝi postrestas longan tempon eliri

    Mi reiras la saman vojon
    Profunda truo en la planko
    Mi ŝajnigas ne vidi,
    Mi falis denove
    Mi ne povas kredi, ke mi ankoraŭ estas en la sama loko
    Sed ĝi ne estas mia sukizo.
    Ĝi plu postrestas, mi ne povas eltiri ĝin

    Mi iras denove sur la sama vojo
    Profunda truo en la planko
    mi vidas
    Denove mi falas en ĝin ...
    Miaj okuloj estas malfermitaj
    Mi reiros al kie mi estas,
    Mia propra suko
    Mi nun eliras.

    Mi iros la saman vojon denove
    Profunda truo en la planko
    Mi iras
    Mi iras sur alia vojo

    Sogyal Rinpoche: Das tibetische Buch vom Leben und vom Sterben; Barth-Verlag 1984

    Tibeta Libra Vivo kaj morto

    (@ N @ N
    Partoprenanto

    Multaj dankoj .. vere bela ..ŝutis jaja danke al mia intereso pri la germana.:)

    jojowa_zo al
    Partoprenanto

    super bunnarda Mi volas havi la plej aman poemon :) tsk…

    bahaxnumx
    vizitanto

    Saluton, amikoj!

    Mi estas nova membro de la forumo, kaj saluton al ĉiuj kun poemo!

    Der Kuß von Dir berührt mein Herz,
    sehn mich nach dir, bin wie von Sinnen
    der letzte Kuß, erfüllt von Schmerz
    ein letztes

    Mein Herz zerreißt für alle Zeit
    bin einsam und allein
    seh Dich in meiner Einsamkeit
    will immer bei Dir sein.

    Ein Moment mit Dir voll Glück
    voll Wärme und Geborgenheit
    war nur ein kurzer Augenblick
    für´s jetzt und für die Ewigkeit

    Manson
    Partoprenanto

    Ĉi tiuj estas tiel BELAJ... Koran dankon... ::)

    Schatz
    Partoprenanto

    Efektive ĉiuj bonaj poemoj de amikoj danke al via sano en viaj manoj. Mi dankos, ke pli.

    berkxnumx
    Partoprenanto

    Mi ŝatus, ke amikoj aldonos kelkajn pli romantikajn amajn poemojn

Montrante 15 respondojn - 16 ĝis 30 (42 entute)
  • Por respondi al ĉi tiu temo Vi devas esti ensalutinta.