kuracisto en la germana

> Forumoj > Germana Parolaj Ŝablonoj > kuracisto en la germana

BONVENON AL ALMANCAX FORUMOJ. VI POVAS TROVI ĈIUJN INFORMOJN, kiujn VI SERĈAS PRI GERMANIO KAJ LA GERMANA LINGVO EN NIAJ FORUMOJ.
    oranĝo
    Partoprenanto

    Ich muss einen arzt aufsuchen.
    (Mi devus vidi kuraciston)

    Ich fühle mich gar nicht wohl.
    (Mi ne sentas min bone)

    Können sie mir einen guten arzt empfehlen?
    (Ĉu vi rekomendas al mi bonan kuraciston?)

    wo wohnt er?
    (kie vi sidas?)

    wann hat er sprechstunde?
    (Kiam estas inspekta tempo?)

    Ich fühle mich sehr schwach.
    (Mi tre sopiras min.)

    Es ist mir heute gar nicht gut.
    Mi ne estas bona hodiaŭ.

    Ich hav mich erkeltet.
    (Mi havas malvarmumon)

    ĉu vi ne scias?Mia gorĝo pereas.

    Ich hav hier schmerzen.
    (estas doloro en la mezo)

    ich Havu fieber.
    (Mi havas febron)

    Ich habe mir den magen verdorben.
    (Mia mezo estas rompita.)

    Ich habe rücken schmerzen.
    (Mia dorso estas kuraĝa.)

    Ich habe verdaungsbescwerden.
    (ekzistas indigemo)

    das atmen falis mir schwer.
    (Mi havas malmulte da spiro)

    ich habe husten.(Mi tuso)

    ich habe (kopfschmerzen, magen schmerzen, bauchschmerzen)
    (mia kapo, mia stomako, miaj stomakaj doloroj.)

    Ich bin gesturzt und habe mir den den verrenkt.(malsupren kaj estas disloko en mia brako)

    mein bein ist gerbrochen.
    Mia kruro rompis.

    Mi ŝatus havi apetiton.(Mi ne havas mankon)

    se drei tagen habe ich nichts gegessen.
    Mi ne manĝis ion dum tri tagoj.

    Ĉu vi estis?
    (Kion mi povas manĝi?)

    wie oft soll ich diese arznei nehmen?
    (kiom da fojoj tage mi devas preni de ĉi tiu kuracilo?)

    darf ich rauchen?
    Ĉu mi povas fumi?

    Hasan27
    Partoprenanto

    vor oder nach dem Mahlzeiten: Antaŭ aŭ post manĝo.

    Hasan27
    Partoprenanto

    Ich vertrage mortas al Hitze.
    (Mi ne eltenas la varmegon-mi fartas malbone-)

    la özlemak
    Partoprenanto

    Kiam vi iras al la kuracisto, unue estas la kuracisto asistanto [Artz helferin]flegistino.) Unue vi diras Guten Tag unu al la alia. kaj la respondeculo diras: Was kann ich für Sie tun? (Kion mi povas fari por vi? ?) aŭ, Wie kann ich ihnen helfen?( Kiel mi povas helpi vin?) Unue prezentu vin. …… ist mein name.[mia nomo estas ….] Wir haben ein termin. [ni havas la finstacion.] aŭ, Wir möchten zum Artz. [ni volas iri al la kuracisto] aŭ, Wir möchten zu her ……] [ni volas iri al la kuracisto ……] vi donas vian kuracisto-karton kaj la deĵorflegistino einen bitte. [diras unu sekundo bonvolu] aŭ, ich kucke mal [lasu min vidi] Sie kommen gleich dran.[estos via vico post momento] aŭ, Nehmen sie bitte im vahtet zimmer platz.[bonvolu atendi en la atendoĉambro] dankon vi.

    Hasan27
    Partoprenanto

    Ĝi estas tre bela, mia amiko. Okey :)

    sevilay-tajfuno
    Partoprenanto

    Vi estas bonega, amikoj, okey :)

    esma 41
    Partoprenanto

    Hasan 42 estas tiel bela kiel iam ajn.
    Dankon . Okey :)

    Telefonvokon de mi.  :)

    Mit wem spreche ich?
    (Ĉu ni estas? ih?)
    Kiun mi vidas?

    Ich möchte gerne Herrn Ali.
    (Mi havas grandegan problemon).
    Mi volas vidi Ali Bey le.

    Ich verbo en Sie.
    (ih ferbinda zii)
    Mi estas konektita (per telefono)  :)


    Einen Augenblick, Bitte.

    (precize augenblik, bitte.)
    Unu dua bonvolu.


    Ĉu vi estas sere Durwahl?

    (Ĉu vi havas zinojn?
    Ĉu vi havas rektan numeron?

    Ĉu vi povas uzi rufen?
    (la ruĝa rusto ruĝa)
    Ĉu li povas nomi min reen?

    Hasan27
    Partoprenanto

    Dankon ankaŭ al vi, Esma, pro ĉi tiu bela kundivido... bone :)

    esma 41
    Partoprenanto

    Dankon ankaŭ al vi, Esma, pro ĉi tiu bela kundivido... bone :)

    Bone havi  :)  bone :)

    asgarxnumx
    Partoprenanto

    Mi havus demandon pri la du maljustaĵoj.

    Ich bin frei – Ĉu ĝi ne signifis, ke mi ne estas kun iu?
    Mi parolas freŝe signifas, ke mi scias, ke mi eraras?

    En unu,

    Krankenkassekarte? Aŭ versicherungskarte?

    Ili tessekür.

    guruo
    Partoprenanto

    1- ich bin single signifas, ke vi povas uzi ĝin nur tiel, alie ĝi signifas NOVEL. Ĝi ne estas uzata por la rilato.

    2-ich habe frei kutimas signifi, ke mi estas disponebla.

    3- vi povas uzi ambaŭ

Montrante 10 respondojn - 16 ĝis 25 (25 entute)
  • Por respondi al ĉi tiu temo Vi devas esti ensalutinta.