Leciono 11: Germana Specifa Artikolo

> Forumoj > Bazaj germanaj lecionoj de nulo > Leciono 11: Germana Specifa Artikolo

BONVENON AL ALMANCAX FORUMOJ. VI POVAS TROVI ĈIUJN INFORMOJN, kiujn VI SERĈAS PRI GERMANIO KAJ LA GERMANA LINGVO EN NIAJ FORUMOJ.
    Lara
    vizitanto
    Specialaj ARTIKOJ (BESTIMMTE ARTIKO)

    En la antaŭa sekcio, informo pri artikeller estis donita, du specoj de artikel ekzisto estis menciitaj. En ĉi tiu sekcio, ni donos informon pri ĉi tiuj du artikel-grupoj.

    Estas du grupoj de artikoloj en la germana.

    1) Specifa Artikolo
    2) Senfina Artikeller (pozitiva-negativa)

    En ĉi tiu sekcio ni ekzamenos la specifan artikeliston, kiu estas la unua grupo. Ni unue klarigu la konceptojn de certa kaj nedifinita.
    Per certa koncepto, ĝi eblas uzi la antaŭe konata, grandeco, larĝa, koloro, ktp. proprietoj kies proprietoj estas konataj.
    Kun la nedifinita koncepto, ĉiu hazarda ento estas signifita.
    Ni klarigos ĉi tiujn klarigojn per la ekzemploj, kiujn ni donos sube. Se vi ekzamenas la ekzemplajn frazojn donitajn sube, vi povas facile kompreni la diferencon inter la du konceptoj.

    ekzemploj:

    1- Lia patro petis Ali alporti la libron.
    2- Lia patro petis Ali alporti libron.

    Lasu min ekzameni la unuan frazon supre:
    Lia patro petis Ali alporti la libron, sed kia libro ĝi estas? Kio estas la koloro? Kio estas la nomo? Kie estas la aŭtoro? Ĉio ĉi ne estas specifita.
    Oni ne diras, ke Ali komprenas, kiun libron li alportos kaj li alportas ĝin. Ĉi tiu libro estas konata kiel la libro, ne hazarda libro.
    Alivorte, Ali komprenas, kies libro estas menciita en la libro.
    En ĉi tiu kazo, ĝi signifas, ke la specifa artikolo estas havebla ĉi tie.

    La dua estas:
    Ŝi petas sian patron alporti libron, do iun ajn libron.
    Via libro estas skribita ĉi tie, koloro, grandeco, nomo, ktp. Ĝi ne gravas. Sufiĉas esti libro. Ĝi estas frazo de libroj, ne gravas kiel ĝi estas.
    En tiu kazo, nedifinitaj artikoloj estos uzataj ĉi tie.

    Ni daŭrigu kun niaj ekzemploj por pli bona kompreno:
    Ekzemple ni bezonas tablon en la ĉambro de Ali. La konversacioj inter Ali kaj lia patro estas jenaj;

    Ali: Donu, ni prenu tablon en la ĉambro.

    La aĉetota tablo ĉi tie estas necerta. Ĉar oni diras "tablo". Ĉu ĝiaj trajtoj estas klaraj? Ne, ne estas klare, mi volas diri ajnan tablon.
    La dua frazo similas ĉi tion:

    Ali: Donu, ni ricevu tiun tablon por pagi.
    Oni komprenas, ke la tablo estis vidita antaŭe, aŭ la tablo de la tablo jam pasis. La du flankoj ankaŭ konas la tablon.
    Ĉar estas certeco ĉi tie, iuj artikoloj estas uzataj.

    Ni skribu kelkajn pli da frazoj;

    – Estas televidserio ĉi-vespere.(la vortserio estas ambigua)
    – Estas tiu televidserio denove en televido ĉi-vespere (la vorto televidserio estas specifa)

    - Mi devas aĉeti robon. (vesto necerta)
    - Mi certe devas aĉeti tiun robon. (vestaĵo specifa)

    - Ni iru preni floron. (floro necerta)
    - Ni iru akvumi la floron. (floro specifa)

    Ni provis klarigi la specifajn kaj nedifinitajn konceptojn supre.
    Ĉi tie, difinita artikolo por specifaj vortoj uzitaj en frazoj, kaj la nedifinita artikolo estas uzata por malcertaj vortoj.
    Estas tri specifaj artikoloj en la germana, der, das kaj die.
    Kiel ni menciis antaŭe, ĉiu bovido estas artefarite ŝanĝita.
    Do öğrenilmelidir.b vortojn en la artikolo kune kun la tre fonto artikolo montris mallongigita kiel sekvas:

    estas indikita per la litero r aŭ m.
    La morto estas indikita per la litero aŭ f.
    das estas indikita per la litero s aŭ n.

    En la sekva sekcio ni ekzamenos la nedifinitajn artikolojn.

    La konsento de Dio Ĉiopova akiriĝas per sincereco.
    Alaho sufiĉas por tiuj, kiuj fidas Alahon.
    (BSN)
    turad
    Partoprenanto

    ich habe ein buch gekauft nedifinita artikolo
    ich habe dises Buch gekauft specifa artikolo

    Bluse kaufen nedifinita artikolo
    ich rote Bluse kaufen.specifa artikolo

    Mi esperas, ke mi faris ĝin ĝuste

    Gülseminnn
    Partoprenanto

    papa wollen wir fur mein zimmer ein tisch kaufen—-nedifinita artikolo

    papa wollen wir fur mein zimmer diesen tisch kaufen


    specifa artikolo


    schatzi wollen wir fur mich diesen (mi ne sciis, ĉu ĝi estas de ODER, amikoj) pulluver kaufen


    specifa artikolo

    schatzi wollen wir fur mich ein pulluver kaufen



    schatzi gehen wir heute zum artzt—-nedifina artikolo (ankaŭ pri ĉi tiu mi ne certas, amikoj)
    schatzi gehen wir heute zum frauen artzt


    specifa artikolo

    Gülseminnn
    Partoprenanto

    Mi supozas, ke mi pensas, ke la dua ekzemplo devas esti tia, ne tiel.

    la


    diesen
    la


    Diese
    la


    ĉi tio

    Iĉ rote Bluse kaufen.zelli artikolo


    ich will disese rote bluzo kaufen

    Gülseminnn
    Partoprenanto

    schatzi gehen wir heute zum artzt—-nedifina artikolo (ankaŭ pri ĉi tiu mi ne certas, amikoj)
    schatzi gehen wir heute zum frauen artzt


    specifa artikolo

    Mi mem riparis ĝin, sed denove mi ne certas

    schatzi gehen wir heute zu ein supply

    schatzi gehen wir heute zu frauen Mi ankaŭ ne scias provizon

    mekinxnumx
    Partoprenanto

    amikoj, mi ĵus komencis ĉi tiun germanan, bone, mi komprenis malklare artikolojn, sed mi ne komprenas la frazojn, kiujn vi skribis,

    habe, kiuj verboj volos, kaj estas kaufen aŭ gekaufen ĉe la fino de ĉi tiu frazo, kio estas ili? :(
    Mi supozas, ke ni ne fleksos ĉi tiun laboron

    mekinxnumx
    Partoprenanto

    Ich möchte ein Auto kaufen. (Necerta) Mi volas aĉeti aŭton. Iu ajn. Ĝi estos decidita post kio ĝi estas. Korpa kolora formo-modelo ktp.
    Ich möchte diese Auto kaufen. (Specifa) Mi volas aĉeti ĉi tiun aŭton. Li scias, kiun aŭton li aĉetu, estas elektita objekto en la mezo.

    Fakte, en ĉi tiu ekzemplo, nia amiko diris "Ich möchte diese Auto kaufen", ankaŭ mi ĝojis kompreni ĝin, do mi diris al mi "hehh!" Mi komprenas, ĝi deklaras la tipon, li aĉetos la dizelaŭton!” Mi diris kun ekscito, kiel diris Diesse, ĝi estas dizelmotora aŭto en la plej bona kazo. :)  Sed tiam, kiam mi legis la tradukon, mi diris hoo, ho, do al mi mem :( :(

    SELİN_24
    Partoprenanto

    specifaj artikoloj die das kaj der estas necerta iise kaj eine dır.der and das ein takes indefinite artikelini die is eine indefinite artikelini

    das buch = libro
    ein buch = libro

    die frau = female
    eine faru = virino

    haben = helpa verbo
    volo

    SELİN_24
    Partoprenanto

    Kiam vi diras ein Aŭtomate, vi parolas pri iu aŭto kaj se vi diras Aŭto, vi parolas pri ĉi tiu aŭto bone.

    mekinxnumx
    Partoprenanto

    Multan dankon nun mi ricevas ĝin :)

    SELİN_24
    Partoprenanto

    bonvolu

    Gravaj Basedow
    Partoprenanto

    Saluton amikoj,

    Mi ĵus eniris la forumon. Mi ne scias, kiu titolon skribi la demandon, kiun mi nun demandos. Do mi ŝatus, se vi povus direkti min.

    Mi ne konas la frazojn, kiuj emfazas iri ien kaj veni de ien. Ekzemple, se ni iros al poŝtoficejo, tio estas, se ni iros enen la poŝtejon por fari nian komercon, ni nomos ĝin indie poŝto. Sed kion ni diru kiam ni foriras? Tio estas, kiam vi eliras el ĝi. Mi scivolas, ĉu la respondo al ĉi tiu demando estas Post el Aŭstralio? Ĉu mi do uzos Aus? Kaj kompreneble, tie iras al la poŝtoficejo. Mi scivolas, kia vorto estos uzata por ĝi? Kaj fine, venas ĉi tien de la poŝtoficejo, kie ni venas de ĉirkaŭ la poŝtoficejo, ne de interne de la poŝtoficejo... La vortoj, kiujn mi volas scii, estas; Aus auf von vom zu.

    Dankon antaŭe.

    nilgünbulutc
    Partoprenanto

    selin_24 via ekzemplo vere bonas danke schön

    Schenner
    Partoprenanto

    Ekzemploj estas tre instruaj.
    Dankon.

    quuenxnumx
    Partoprenanto

    vi scias la literojn, en kiuj la artikoloj estas menciitaj, ĉu ili estas ĉe la fino de la frazo, kiel ni povas diri, ĉu ĉi tiuj vortoj ĉeestas aŭ ne? ???

Montrante 15 respondojn - 16 ĝis 30 (36 entute)
  • Por respondi al ĉi tiu temo Vi devas esti ensalutinta.