> Forumoj > Germana Parolaj Ŝablonoj > Germana Simplaj Dialogoj
-
A- bona Mateno A-Guten Morgen
B-Bonan matenon Kiel vi nomiĝas? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
A-Adim Aynur A-Ich heisse Aynur
B-Aynur, de kie vi estas? B-Aynur, Woher bist du?
A- Mi estas de Ankara A-Ich bin aus Ankara
B-Mi ankaŭ estas el Ankaro. B-Ich bin auch aus Ankara
A-Kion vi faras ĉi tie? A-Estis machst du hier?
B-Mi laboras ĉi tie? B-Ich arbeite ĉi tie
A-Mi ankaŭ laboras ĉi tie. A-Ich arbeite auch hier
B-Mi nun foriras B-Ich gehe jetzt
A-Mi ankaŭ iras A-Ich gehe auch
B-Dankon al Dio B-Auf Wiedersehen!
A-Adiaŭ A-Tschüss!
-
Kontraŭ:
• Malŝaltita – geschlossen [geschlosen]
• On – Auf [auf], ofendi [ofın]
• Poŝtkarto – die Postkarte
[De kartoj de]
• Stamp – die Briefmarke [bri:fmark]
• Iom – etwas [etvas]
• Matenmanĝo – das Frühstück [frü:ştück]
• Tagmanĝo – das Mittagessen
[Mita kesın]
• Vespermanĝo – das Abendessen
[A: bint gazetaro]
• Vegetarano – vegetarisch [vegitarisch]
• Pano – das Brot [das bro:t]
• Trinkaĵo – das Getränk [getränk]
• Kafo – der Kaffee [kafejo:]
• Teo – der Tee [te:]
• Frukta suko – der Saft [zaft]
• Biero – das Bier [bi:r]
• Akvo – das Wasser [vasir]
• vino – der Wein [vayn]
• Salo – das Salz [das zalts]
• Pipro – der Pfeffer [pfefir]
• Viando – das Fleisch [das fleisch]
• Bovido – das Rindfleisch [rnndflayş]
• Porkaĵo – das Schweinefleisch
[Şvaynıflayş]
• Fiŝo – der Fisch [fisch]
• Kokaĵo – das Geflügel
[Gefl de Gil]
• Legomo – das Gemüse [das gımü:zi]
• Frukto – die Frucht [fruht]
• Terpomo – die Kartoffel [kartoffel]
• Salata – der Salat [zala:t]
• Desert – das Dessert [dezerto]
• Glaciaĵo – das Speiseeis
[Şpayz de-ays]• Kiom ĉi tio kostas? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l kostıt das]
• Kio estas tio? – Ĉu estis eble? [vas ist das]
• Mi aĉetas. – Ich nehme es. [ih ne:me es]
• Mi volas aĉeti … – Ich möchte … kaufen. [ih-möhtı .. kaufın]
• … Ĉu estas? – Haben Sie … [ha:bın-zi:]
• ĝojon! – Prost! [prost]
• Ĉu vi akceptas kreditkartojn? – Akzeptieren Sie Kreditkarten?
[aktsepti: rın zi: kreditkardın]
• Bonvolu alporti la fakturon. – Zahlen, mordeto. [tsa:lın endı]
Käufer: Guten Tag!
Verkäufer: Guten Tag! Bitte schön, estis wünschen Sie?
Käufer: Ich brauche eine Lokomotive.Haben Sie eine?
Verkäufer: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
Käufer: Mein Auto ist kaputt.
Verkäufer: Ja und?
Käufer: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
Verkäufer: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen und Taxis.
Käufer: La eine Lokomotive de Haben Sie odicht nicht?
Verkäufer: Ja, ich habe eine.Aber mortas brauche ich selbst.
Käufer: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
Verkäufer: Was geht das dich an?
Käufer: Auf Wiedersehen!
Verkäufer: Auf Wiedersehen!Kliento: Saluton!
Vendisto: Saluton! Ĉi tie, kion vi volas?
Kliento: Mi bezonas lokomotivon.
Komercisto: Kion vi bezonas por la lokomotivo?
Kliento: Mia aŭto estas rompita.
Vendisto: eee
Kliento: Mi ne povas iri hejmen nun.
Satici: Buso, tram, taksio.
Kliento: Ĉu vi havas lokomotivon?
Satici: Jes, mi havas unu, sed li bezonas min.
Kliento: Kial vi ne diris tion antaŭe?
Satici: Ĉu tio koncernas vin?
Kliento: Adiaŭ
Vendisto: AdiaŭEKSTRA
Alex: Ĉu ekspluatiĝis?
Ahmet: Milito?
Alex: Ja, ihr!
Ahmet: Wir schreiben einen Brief.
Alex: ĉu?
Ahmet: An Mehmet.
Alex: Wer ist denn Mehmet?
Ahmet: Mehmet ist ein Freund von uns, der in Essen arbeitet.
Alex: Peter arbeitet auch en Essen.
Ahmet: Wo ist Essen? Wir wissen das nicht.
Alex: Essen estas la ŝtata landurbo Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: En wieviel Stunden kommt man dahin?
Alex: Die Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
Ahmet: Fahren Sie manchmal genius?
Alex: Ja, manchmal schon.
Ahmet: Können wir mal zusammen fahren?
Alex: Ja, machen wir mal.Alex: Kion vi faras?
Ahmet: Ni?
Alex: Jes, vin.
Ahmet: Ni skribas leteron.
Alex: Kiu?
Ahmet: Mehmet
Alex: Kiu estas Mehmet?
Ahmet: Mehmet estas amiko kiu laboras en Essen.
Alex: Peter ankaŭ laboras por Essende.
Ahmet: Kie estas Essen?
Alex: Essen estas urbo en la ŝtato Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: Kiom da horoj por atingi ĝin?
Alex: La trajno veturas ĉirkaŭ ok horojn.
Ahmet: Ĉu vi foje iras tien?
Alex: Jes, foje.
Ahmet: Ni iru kune unu tagon, ĉu ne?
Alex: Jes, ni iru.Preter vere mojosa .. dankon.
superrr walla dankee
BEIM ZAHNARZT
Frau Taylor: Entschuldigen Sie, Ĉiu Doktoro. Ich habe mich etwas verspätet.
Zahnarzt: Das macht nichts, Frau Taylor: Ĉu mi sentis vin Beschwerden?
Frau Taylor: Dieser Zahn tut mir sehr weh. Ich kan auf dieser Seite nicht kauen. Er ist sehr empfindlich gegen heiss und kalt.
Zahnarzt: Machen Sie ihren Mund weit auf bitt!
Frau Taylor: Au! Aj!
Zahnarzt: ich habe ihn kaj noch nich angerührt. Ich Werde Ihnen eine Novocainspitze geben. Ich Muss ziemlich tief bohren.
Frau Taylor: Ĉu vi scias pri Nervo?
Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche de Mund von Frau Taylor. Er bringt eine kleine Röhre an. Speichel aus de Sie Spuckt.
Zahnarzt: Nein, heute niĉt.
Frau Taylor: Ĉu vi volas, ĉu vi volas?
Zahnarzt: Donnerstag, um XN Uhr.
Frau Taylor: Auf Wiedersehen, sinjoro doktoro. Danke schön.DISKO
Fraŭlino Taylor: Mi bedaŭras, doktoro. Mi iom malfruas.
Dentisto: Neniu malbono, fraŭlino Taylor. Kiaj plendoj vi havas?
Fraŭlino Taylor: Ĉi tiu dento estas tre dolora. Mi ne povas signiĝi kun ĉi tiu flanko. Sensitivei estas tre sentema al varmo kaj malvarmo.
Disci: Bonvolu malfermi vian buŝon!
Fraŭlino Taylor: Ho! Ha!
Disci: Sed mi ankoraux ne tusxis lin. La kompletigo falis, la kontuzo estas profunda. Mi faros al vi novokalan nadlon. Oni bezonos tre profundan boradon.
Sinjorino Taylor: Ĉu vi mortigos la nervon?
Ŝi metas kelkajn kotonajn pecojn en la buŝon de Taylor, metas malgrandan tubon en sian buŝon kaj ĵetas salivon.
Disko: Ne, hodiaŭ ne.
Fraŭlino Taylor: Kiam mi revenu?
Disci: ĵaŭde je la 2a horo
Fraŭlino Taylor: Adiaŭ, doktoro. Dankon.
Multan dankon:
viaj dialogoj estas tiom grandaj, ke vi prezentis ilin al ni dankon al vi. Mi deziras al vi pli multe. Mi estas el Germanio kaj mi donas al vi viajn lecionojn diaolagların ım mi laboris tre bone mi komencis viziti ĉi tiun paĝon por paroli kun miaj instruistoj sanframoj.
Mi volas lerni mian fraton en via mano, sed ĝi ne estos tuj
Sinjoro Zagroz,
Malfermu – Auf [auf], offen [ofın] Vi uzis ĉi tion en la ĝusta signifo, sed ''auf'' kaj ''offen'' rilatas al iu ajn loko, butiko, merkato, laborejo ktp. Por diri, ke ĝi estas malfermita, oni devas uzi la vorton "geöffnet" en la germana. Laŭ mia scio, ĝi devus esti tiel. Mi esperas, ke mi ne donas malĝustajn informojn. Mi esperas, ke ĝi helpas. Bonan vesperon.
tre bela TSK
Sinjoro Zagroz,
Mi volas korekti eraron, kiun mi faris hieraŭ. Mi diris, ke la vortoj "auf" kaj "offen" ne taŭgas ĉi tie. Mi demandis hodiaŭ la instruiston de la germana kurso, kaj li diris, ke ne estus malĝuste uzi ĉi tiujn vortojn en tia situacio, sed "geöffnet" estis pli taŭga vorto. Mi pardonpetas pro mia eraro, kiel iu, kiu nur lernas la germanan, mi provis doni kiom eble plej multe da informoj. Mi deziras al vi bonan matenon.
Koran dankon, vi estas mirinda....
diologo, kiu ne vidas viajn manojn en problemoj
- Por respondi al ĉi tiu temo Vi devas esti ensalutinta.