Germanaj poemoj – kun Turka Traduko

BONVENON AL ALMANCAX FORUMOJ. VI POVAS TROVI ĈIUJN INFORMOJN, kiujn VI SERĈAS PRI GERMANIO KAJ LA GERMANA LINGVO EN NIAJ FORUMOJ.
    Serdar Yildirim
    Partoprenanto

     
    Derzeit Mit Zitternden Händen                     

    Nacht kühl und leise
    Ich milito allein und ohne
    Leiden, Aber nicht zu haltigas
    Das leben war unbewohnbar.

    Glückliche dage, Die wir zusammen sind
    Jetzt erinnere ich mich ein zu einer zeit
    Malsuprenu vin, se vi estas lippen
    Ĉu vi volas vidi?

    Ich würde nicht wegen fehlender lächeln
    Bonvolu koni en tiu ĉi jaro
    Es war sehr nett, das war so süs
    Fröhlich zustand, en dem jetzt, wo bist du?

    Sehnt nach dem ich mich momento, zu lieben, zu werden geliebter
    Obwohl estas möglich ist, dass sie nicht, wenn würde ich
    Mit schmerz, trauer nicht allein zu sein mit
    Ĉi tiu enhavo estas senkondiĉa.

    Derzeit mit zitternden händen, tränen in den augen
    Ich erwarte, dass er eines tages werde für dich kommen.

    KUN Tiuj Vibraj Manoj

    Malvarma kaj trankvila nokte
    Mi sola kaj sen vi
    Ĝi ne eltenas per rekompenco
    Vivo ne okazis.

    Tiuj tagoj ni estas kune
    Mi memoras unu post alia nun
    La koloro de viaj okuloj, viaj malseka lipoj
    Rigardas superfluanta de amo.

    Ĉar la rideto ne mankos
    Feliĉo estas legata de la okuloj
    Vi estis tiel gaja, tiom dolĉa
    Kie estas via gaja nun, kie vi estas?

    Mi malamas enmemorigi, ami, ami
    Se eble, mi ne estus kiel vi, se mi estus kun vi.
    Mi ne estos sola kun malgxojoj, malgxojoj
    La koro ĝemas.

    kun tiuj, kiuj manpremas, kun larmoj en la okuloj
    Iu tago mi atendos vin veni.

    *******************************

    Jetzt Gebrochene Drähte

    Ich habe jetzt drahtbruch
    Tag zu etikedo ich hinzufügen
    Trauer auf trauer
    Ich werde für morgen warten.

    Ich habe jetzt drahtbruch
    Estis sur la situacio
    Mein kopf getroffen felsen
    Ich hav immer die schuld schicksal

    Ich habe jetzt drahtbruch
    Eine wunderschöne liebes
    Es ist eine schöne sehnsucht
    Vermaj, lumoj de lumo.

    Ich habe jetzt drahtbruch
    Tuts manoj en meine hände
    Etikedo en la nuko
    Morti ĉi tiun mondon.

    Von: Serdar Yildirim

    Nun rompis miajn dratojn

    Rompitaj nun miaj raportistoj
    Mi aldonas la tagon al la suno
    Pardonu pri doloro
    Mi atendos morgaŭ.

    Rompitaj nun miaj raportistoj
    Kio okazos
    Mi frapis la ŝtonojn
    Mi ĉiam kulpas sorton

    Rompitaj nun miaj raportistoj 
    Mi ŝatas belan
    Ŝi estas la savanto de beleco
    Kahlurum, brulvundas.

    Rompitaj nun miaj raportistoj
    Se mi tenos vian manon,
    Ĝi ventas tage kaj nokte
    Miaj solecaj brakoj.

    ******************************

    Vielleicht Trovi Sie

    Jahr nach vielen jahren en hansen
    Hoffnungen auf ein herz
    Wenn sie Ihre schönen verloren
    Wenn der wert für sie
    Ĉi tie estas neniuj rimarkoj
    Vielleicht trovas.

    Eines tages kommt die sprache nach unten fallen
    Von etikedo zu etikedo, auch zusammengebrochen
    Riechenden atem töne
    Hören, wie sie mit der liebe
    Plej bone,
    Vielleicht können sie hören.

    Aktuelle landhäuser
    Blühenden gärten
    Mutro, veturilo
    Kinder auf der straße liegen
    spekti
    Sie sehen, vielleicht.

    Vergangenen leben brenn
    Ĉu vi volas vidi ĉi tie?
    Müde vom weinen
    Wenn sek estas leid, Sich mit dem schicksal
    Eine zeit, um
    Vielleicht haben sie lachen.

    VI POVAS TROVI

    Jaro post jaro
    Via koro ligas esperon
    Se vi bonas perdi
    Se ĝi valoras ĝin por vi
    Ne timu voki
    Eble vi povus.

    Se unu tagon vi deziras sonĝi
    Eĉ la hodiaŭan kolapson
    Spiradaj sonoj
    Aŭskultu ilin per amo
    Aŭskultu vian malfermitan buŝon,
    Eble vi aŭdas.

    tiuj terdomoj
    Senfruktaj ĝardenoj
    Anarkio, senhomaj noktoj
    Infanoj en la strato
    spekti
    Eble vi volas.

    Lasta vivo bruli
    Rigardante la fortunon
    Lata de esti laca
    Mi tedas pri multe da afero
    Fojo
    Vi ridas.

    *******************************

    Amo Ĉapitro Unu Etikedo

    Nia dolĉaĵo en mezuro
    Iĉ havos vagadon
    Ich dachte, einer apokalyptischen
    Ich tagträumen.

    Dunklenoj
    Beraubt mich jetzt
    En la mezo de la armeo
    Ich und hilflos ohne dich.

    Vergilbte blätter
    En glaso aufgebraucht
    Ausgestorben in der hoffnung,
    Ich und schicksal ohne mich.

    Trennung ausgehungert wurde
    Milito de milito
    Pasiojblume ist verblasst
    Ich lieblos und ungeliebt.

    Dauerte estas jahre
    Warf straßen
    Diese endet en einem tag
    Ich milito unglücklich und unruhig.

    Unu tago finis amojn

    Daga en mia koro
    Mi vagas
    Penso en miaj pensoj
    Mi sonĝas.

    Sur malhelaj stratoj
    Mi mankas nun
    En mia soleco brakoj
    Mi estas sen vi kaj senhelpa.

    Sur la flavitaj folioj
    Malplenaj glasoj
    En lacega espero
    Mi estas sen mi kaj neinformita.

    Disiĝo estas sopiro
    Mi bedaŭris ĝin
    Mi amas la floron
    Mi estas senhoma kaj senhoma.

    Jaroj foriris
    Intervenantaj vojoj
    Tago la amo malaperis
    Mi estas malfeliĉa kaj maltrankvila.

    Serdar Yildirim

  • Por respondi al ĉi tiu temo Vi devas esti ensalutinta.