Germana KONJUNKTIONEN (Germana LIGOJ)

> Forumoj > Germana Kurso kaj Scienca Banko > Germana KONJUNKTIONEN (Germana LIGOJ)

BONVENON AL ALMANCAX FORUMOJ. VI POVAS TROVI ĈIUJN INFORMOJN, kiujn VI SERĈAS PRI GERMANIO KAJ LA GERMANA LINGVO EN NIAJ FORUMOJ.
    miKaiL
    Partoprenanto

                       
                                      KONJUNKTIONEN (Konjunkcioj)

                  A. Hauptsatzkonjunktionen: (Bazaj frazaj konjunkcioj)

      1. Hauptsatz ADUSON 2. Hauptsatz

                        (aber, denn, und, sondern, oder, nämlich)

    a. aber: (sed)

          Ich möchte auch mitkommen, aber ich muss arbeiten.
    (Mi ankaŭ volas kuniĝi, sed mi devas labori.)

    b. denn: (ĉar)

        Ich muss arbeiten, denn ich habe morgen Prüfung.
        (Mi devas studi ĉar mi ekzamenos morgaŭ.)

    ĉ. und: (kaj)

      Ich Werde Viel Arbeiten, Und von Der Prufung 100 Bekommen.
            (Mi laboros forte, kaj mi ricevos 100 en la ekzameno.)

    D. sondern: (ne)

      Ich arbeite nicht für Englisch, sondern für Deutsch.
          (Mi studas la germanan, ne la anglan.)

    al. oder: (aŭ / se ne disponebla)

    Tee from Möchtest du Cola, oder (möchtest du)?
          (Ĉu vi volas facilan teon aŭ teon?)

    f. nämlich: (zira / ie)

        Ich muss im Bett liegen, ich habe nämlich hohes Fieber.
            (Mi devas dormi en lito ĉar mi havas altan temperaturon.)


    Hauptsatzkonjunktionen mit Umstellung:

    1. Hauptsatz 2. Hauptsatz
      (trotzdem, dennoch, darum, deshalb, deswegen, sonst) 

      a. trotzdem /
          dennoch: (malgraŭ)

    Walter Bekommt Schlechte Noten, Trotzdem Arbeitet Er Nicht Genug. 
      (Walter ricevas malbonajn notojn, sed ne funkcias sufiĉe.)

    b. darum
          deshalb
          deswegen: (do)

    Robert arbeitet viel, darum (deshalb, deswegen) bekommt er composing Noten. (Roberto multe laboras, do li ricevas la plej bonajn notojn.)

    c. filo: (alie)

    Du sollst viel arbeiten, sonst wirst du erfolglos.
      (Vi devas labori forte aŭ vi malsukcesos.)

    C. Doppelkonjunktionen: (Duoblaj konektiloj)

    a. interplektaĵo ………. oder: (aŭ …… .. aŭ)

    Ich im Sommer entweder nach Istanbul, or nach Izmir fahren. (Mi volas iri aŭ al Istanbulo aŭ Izmir somere.

    b. zwar …… .. aber: (kvankam ……. sed)
      Izmir ist zwar billig, aber (ist) heißer als Istanbul.
    (Kvankam Izmir estas malmultekosta, sed pli varma ol Istanbulo)

    ĉ. weder ……… noch: (nek ……. nek)

    Unsere Stadt ist weder modern, noch billig.
      (Nia urbo estas nek moderna nek malmultekosta.)

    D. sowohl …… .. als auch: (ambaŭ …… .. kaj)

      Istanbulo estas moderna, ankaŭ tre interesa.
        (Istanbulo estas kaj moderna kaj interesa.)

    al. nicht nur ……… sondern auch: (ne sola sed ankaŭ)

    Ich kann nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch sprechen. (Mi povas paroli ne nur la germanan, sed ankaŭ la anglan.)

    f. einerseits ………. andererseits: (unuflanke kaj aliflanke)

      Ich möchte einerseits Geld sparen, andererseits (möchte ich) eine Reise machen.
      (Unuflanke mi volas ŝpari monon kaj aliflanke mi volas vojaĝi.)

    g. kalva ...... kalva: (foje, foje ankaŭ)

            Er ist bald in der Türkei, kalva en Deutschland.
    (Li foje en Turkio, foje en Germanio)
    Du bist kalva intesto, kalva schlecht. (Vi estas foje bona kaj foje malbona.)

    schwarzervogel
    Partoprenanto

    Ich möchte nicht arbeiten, denn Wir zanken zusammen mit meinem Bruder in Geschaft. :(

    ist das richtig oder falsch?

    meral26
    Partoprenanto

    Geschäft ĝustas kaj mi pensas, ke mi estos Geschäft, mi ne volas erarigi vin, sed majstroj skribos. :)

    Derwisch
    Partoprenanto

    saluton,

    Mi pensas, ke "melisözge" pravas... Sed ne necesis skribi "schwarzervogel" zusammen... Ni vidu, kion diras la majstroj...

    miKaiL
    Partoprenanto

    Eble estus pli bone: “Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder.”

    Mi pensas, ke ambaŭ Melis kaj Derwisch pravas.

    sakuyaa
    Partoprenanto

    ĉi tiu cum
               
                 Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir mit meinem Bruder zanken ..
    ĉu ne devas esti
               Mi vidis ĝin tiel en la kurso.Ĉar la frazo post "de" havas ankaŭ la verbon ĉe la fino..
    Mi povus erari::) kiun mi pensas, ke mi eraras ..

    miKaiL
    Partoprenanto

    Ne, kara sakuyaa, subjekto + verbo venas post la konjunkcio "denn".
    ekzemplo: Hamburgero de Ich esse, denn ich habe Hunger.
    Mi pensas, ke tio, kion vi celas, estas la konjunkcio "weil".Ni povus ankaŭ esprimi ĉi tiun frazon jene:
    Hamburgero de Ich esse, weil ich Hunger habe.

    Ambaŭ frazoj havas la saman signifon: (mi manĝas hamburgerojn ĉar mi malsatas)
                                                (Mi manĝas hamburgerojn ĉar mi malsatas.)
    Kvankam ilia ekvivalento estas skribita kiel "ĉar" en la vortaro, estas pli bone traduki ĝin tiel.

    yazyagmuruxnumx
    Partoprenanto

    Eble estus pli bone: “Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder.”

    Mi ĉiam lernis, ke kiam oni uzas la pasintan tempon, la verbo (ge) prenas la etikedon kaj ĉiam estas skribita fine de la frazo, tio estas malĝusta mikail
    Ĉi tie vi skribis vian geschft meze
    beispiel: ich habe gegessen

    miKaiL
    Partoprenanto

    Kara Yazyağmuru, ĉi tiu frazo havas nenion komunan kun Perfekt, das Geschaeft signifas butikon. Mi ne povas trovi la punktitan leteron dum skribado ĉi tie, mi supozas, ke la miskompreno originis de tie.
    La turka ekvivalento de ĉi tiu frazo estas jena: "Mi ne volas labori en la butiko ĉar ni kverelis kun mia frato."

    belulinoj
    Partoprenanto

    Sie geht nicht in die Kantine,lastesie isst im Office.
    Anstatt indie Kantine zu gehen, isst sie im Büro.
    Richtig oder falsch ???

    ozzulaxnumx
    Partoprenanto

    Se vi povus klarigi la logikon de Aduson, marku :)

Montrante 10 respondojn - 1 ĝis 10 (10 entute)
  • Por respondi al ĉi tiu temo Vi devas esti ensalutinta.